Asal Usul Peribahasa

BAGAI MAYANG MENOLAK SELUDANG
          Mayang ialah bunga pokok palma seperti kelapa atau pinang, manakala seludang ialah kelopak yang melindungi mayang ketika masih muda. Apabila mayang telah matang, seludang yang melindunginya akan ditolak sehingga seludang itu pecah dan bebaslah mayang daripada kongkongan seludang itu.
 Keadaan ini menunjukkan bahawa mayang yang telah melupakan seludang apabila bunganya sudah matang dan berkembang dengan memecahkan seludang yang menjaganya selama ini. Hatta, bersesuaianlah peribahasa ini bermaksud orang yang melupakan jasa orang yang telah memeliharanya sejak kecil.

      Keadaan bunga kelapa (mayang) yang mengurai juga diberi persamaan dengan rambut yang ikal dan mengurai. Contohnya rambut mayang mengurai dan rambut ikal mayang.

ALKISAH MAHSURI

MARI KITA MENGENALI MAHSURI...
Mahsuri ialah seorang gadis Melayu yang tinggal di Pulau Langkawi.  Mahsuri dikatakan seorang gadis yang bersopan santun dan mempunyai rupa paras yang sangat cantik. Ketinggian peribadi dan kejelitaanya menjadi buah mulut dan kecemburuan masyarakat setempat terutamanya dalam kalangan kaum wanita.

MAHSURI BERKAHWIN
Mahsuri telah dikahwinkan dengan pahlawan tempatan iaitu Wan Derus, salah seorang anak kepada wakil Sultan di Langkawi, Wah Yahya (atau dengan gelaran Datuk Pekerma Jaya) dan Wan Mahura. Mahsuri hidup bahagia bersama Wan Derus. Mahsuri pun hamil dan secara kebetulan Wan Derus keluar daripada Langkawi kerana berperang dengan tentera Siam. Oleh sebab tiada sesiapa yang menjaga Mahsuri, maka Mahsuri tinggal bersama-sama kedua-dua ibu bapanya.

DERAMANG OH DERAMANG...
Hendak dijadikan cerita, Deramang seorang penyair kembara singgah di Langkawi. Kehebatan Deramang bersyair menambat hati penduduk Langkawi lalu dengan ehsan ibu bapa Mahsuri, maka tinggallah Deramang di rumahnya sambil mengajar syair dan dendang kepada penduduk Langkawi.
Kebijakkan Deramang dalam bersyair menaikkan nama Mahsuri sebagai tuan rumah dan menimbulkan kecemburuan Wan Mahura, ibu mertuanya sebagai isteri pembesar pulau Langkawi. Wan Mahura mencari jalan untuk menfitnah Mahsuri.

FITNAH TERHADAP MAHSURI
Mahsuri melahirkan anak lelaki bernama Wan Hakim dan  mencetuskan fitnah apabila Wan Mahura menuduh Mahsuri bermukah (melakukan hubungan sulit) dengan Deramang.
Mahsuri dan Deramang ditangkap dan dijatuhkan hukuman bunuh oleh bapa mertuanya iaitu Datuk Pekerma Jaya  setelah termakan hasutan isterinya, Wan Mahura. Tanpa menunggu suami Mahsuri iaitu Wan Derus pulang, Mahsuri dan Deramang di bawa ke Padang Matsirat, pusat  pulau Langkawi ketika itu, untuk dijatuhkan hukuman.

MAHSURI DIHUKUM BUNUH
Mahsuri diikat di sebuah batang pokok dan ditikam dengan tombak dadanya. Menurut lagenda, tombak yang digunakan tidak dapat menembusi tubuh Mahsuri. Akhirnya Mahsuri mendedahkan bahawa dia hanya dapat ditikam dengan tombak sakti (terdapat pihak yang menyatakan bahawa senjata itu adalah keris) yang terdapat di alang rumahnya.

SUMPAH MAHSURI
Akhirnya Mahsuri mati  dengan melafazkan kata-kata demikian :

YA Tuhanku! Tidak aku redha dan tidak aku halalkan darahku tumpah ke bumi Langkawi. Tidak aku rela mati dengan teraniaya! Aku bersumpah pulau ini menjadi padang jarak padang terkukur, tidak akan makmur dan aman sehingga genap tujuh keturunan. Berpuakalah pulau ini! Ya, Allah, matikanlah aku yang tidak berdosa ini….”

BENARKAH DARAH MAHSURI BERWARNA PUTIH?
Mengikut logik akal, tiada manusia di dalam dunia ini yang berdarah putih seperti Mahsuri. Namun, mengapakah Mahsuri dikatakan berdarah putih? Sejauh mana kebenaran Mahsuri berdarah putih? Kalau difikirkan kembali ada benarnya Mahsuri berdarah putih. Namun putih itu bukanlah darah Mahsuri sebenarnya. Darah putih yang dimaksudkan itu ialah air susu badan Mahsuri. Logiknya
Mahsuri dihukum bunuh  selepas dia melahirkan anaknya.  

Dia ditangkap dan dikurung sebelum dihukum bunuh. Semasa dia dikurung semestinya dia tidak dapat menyusukan bayinya. Jadi, apabila Mahsuri tidak dapat menyusukan bayinya, maka bengkaklah payu dara Mahsuri dipenuhi susu. Situasi ini dipanggil ‘bengkak susu’. Apabila keris ditikam di dadanya secara tidak lansung, tertikam payu daya Mahsuri maka berhamburan susu  bercampur darah... Wallahualamhissawab....

PADANG JARAK PADANG TERKUKUR
Seminggu selepas Mahsuri dibunuh, Wan Derus pulang setelah Kedah gagal menewaskan Siam. Selepas mengetahui akan hakikat tentang isterinya, dia kecewa lalu membawa anaknya, Wan Hakim keluar dari Siam. Sejurus itu, tentera Siam menyerang pulau tersebut. Langkawi hancur dan hangus
Datuk Pekerma Jaya melarikan diri bersama bersama orang kuatnya, Panglima Hitam. Malangnya, Datuk Pekerma Jaya ditangkap oleh tentera Siam di Sungai Langkanah dan diseksa serta dibunuh dengan kejam. Begitu juga dengan Wan Mahura yang dirogol dan disiksa tentera Siam. Anak mereka, Wan Muhamad Ali bergegas pulang dari Pulau Pinang untuk membalas dendam. Kejayaannya mendorong sultan melantiknya sebagai pengganti ayahnya. Walau bagaimanapun, pulau Langkawi tidak pernah makmur kerana kegiatan lanun dan jenayah yang teruk.

DIMANAKAH KUBUR MAHSURI?
Sebelum 1980-an, Langkawi memang tidak makmur hinggakan orang mengatakan yang kerbau lebih banyak berbanding manusia di sana. Ketika Tunku Abdul Rahman masih menjadi pegawai daerah, Tunku sentiasa melawat Langkawi tetapi tiada siapa yang tahu di mana tempat pengkebumian Mahsuri. Maka, Tunku mencari sehingga menemui sebuah kubur yang tersembunyi lalu dibinakan sebuah makam, yang dikenali sebagai Makam Mahsuri.

KEBANGKTAN LANGKAWI
Menjelang 1980-an, Langkawi menjadi lebih makmur (satu daripadanya disebabkan kedatangan pekerja untuk membina makam Mahsuri). Ada yang menyatakan kemakmuran itu disebabkan lahirnya keturunan ketujuh Mahsuri (ada yang mengatakan kelapan) menamatkan segala sumpahan Mahsuri ke atas pulau Langkawi. Keturunan ketujuh Mahsuri iaitu Sirintra Yayee atau Nong May atau nama Melayunya, Wan Aishah binti Wan Nawawi menetap di pulau Phuket, Thailand ketika pertama kali dijejaki.


BAHASA MELAYU MERENTAS FIZIK...

Maksud  fatamorgana mengikut Kamus Dewan Edisi Baharu adalah sesuatu yang berbentuk khayalan atau logamaya.
Perkataan fatamorgana boleh digunakan dalam karangan bahasa Melayu untuk mencantikkan lagi ayat yang ingin disampaikan. Contoh ayatnya seperti berikut :
1. Tidak lagi menjadi fatamorgana kepada pelajar untuk mendapat bahasa Melayu A+ dalam SPM, jika pelajar berusaha bersungguh-sungguh tanpa mengenal erti putus asa.  
2. Impian untuk menjadi antara pelajar yang cemerlang SMTKL akan menjadi satu fatamorgana jika pelajar hanya tidur sewaktu peperiksaan.
Maksud lain fatamorgana ialah logamaya. Logamaya adalah fenomena yang berlaku pada jalan raya sewaktu matahari terik daripada jauh kita nampak lopak air yang beralun-alun. Dalam istilah bahasa Inggeris Total Internal Reflaction. Dalam bahasa Melayu bermaksud Pantulan Dalam Penuh.


Perbezaaan penggunaan Kata Sendi 'di' dan 'dari'

Iklan di  dalam keratan akhbar di bawah jelas menunjukkan kesalahan penggunaan Kata Sendi di.
Sebenarnya, mengikut hukum tatabahasa Kata Sendi ‘di’   boleh digunakan untuk menunjukkan tempat sahaja. Kata sendi ‘di’ juga tidak boleh digunakan di hadapan Kata Nama yang menerangkan waktu, masa atau zaman.Sepatutnya iklan di bawah menggunakan Kata Sendi ‘pada’ yang digunakan untuk menunjukkan keterangan waktu, masa atau zaman.

TAWARAN MENAWAN MENANTI ANDA PADA TAHUN BARU CINA INI


 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Ayat bahasa Melayu yang keinggeris-inggerisan

       Dalam perkembangan bahasa Melayu zaman serba canggih ini, kebanyakan pengguna bahasa tidak dapat membezakan pengaruh bahasa Inggeris oleh sebab bentuk-bentuk asing itu sudah menjadi kebiasaan. Malah tanpa disedari, banyak ayat yang ditulis atau diucapkan oleh pengguna bahasa yang sebenarnya keinggeris-inggerisan. 

Dalam tatabahasa bahasa Inggeris istilahnya disebut relative adverb. Kata jenis tersebut paling banyak digunakan dalam bahasa Melayu ialah  di mana, yang mana, apa dan  bagaimana. Kesemua itu diterjemahkan secara terus daripada bahasa Inggeris, iaitu where,which, what dan how. Mari kita ungkai segala persoalan berdasarkan contoh di bawah.



TIDAK KITA APA BAHASA YANG ANDA TUTUR
TIDAK KIRA APA AGAMA YANG ANDA  ANUTI

Penggunaan  ‘apa’ dalam iklan di atas menyalahi hukum tatabahasa bahasa Melayu. ‘Apa’  ialah Kata Tanya. Kata Tanya hanya hadir dalam ayat tanya sahaja. Dalam bahasa Inggeris ayat sebenar iklan di atas  ialah:

DOESN’T MATTER WHAT LANGUAGE YOU SPEAK
DOESN’T MATTER WHAT RELIGION YOU PRACTICE

Jadi, apabila diterjemahkan secara terus ayat ini kepada bahasa Melayu maka lahirlah ayat seperti dalam iklan di atas. Perkataan what itu diterjemahkan terus dalam bahasa Melayu iaitu apa. Inilah hasilnya jika ayat dalam bahasa Inggeris diterjemahkan secara langsung ke bahasa Melayu tanpa mengambil kira kegramatisan ayat itu.
Sepatutnya ayat ini berbunyi : 

TIDAK KIRA APA-APA BAHASA YANG KITA TUTUR
TIDAK KIRA APA-APA AGAMA YANG ANDA ANUTI

Janggal bukan apabila membaca ayat di atas? Memang janggal kerana kita jarang menggunakan perkataan apa-apa dalam membina ayat atau dalam percakapan harian kita. Perkataan apa dalam bahasa Melayu jika kita ingin menggunakannya dalam ayat penyata hendaklah digandakan.

Apabila perkataan apa digandakan maka akan menjadi penanda tidak tentu. Dalam kamus Dewan,  apa-apa maksudnya segala sesuatu, sesuatu ( perkara yang kurang atau belum tentu)


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
 
Perkara sama berlaku pada papan iklan di bawah ini iaitu diterjemahkan secara langsung ke bahasa Melayu tanpa mengambil kira ayat itu mengikut hukum tatabahasa bahasa Melayu atau tidak.



BAGAIMANA KAMI SAMPAIKAN
APA YANG KAMI JANJIKAN

Ayat sebenar iklan di atas dalam bahasa Inggeris ialah :

HOW WE DELIVER
WHAT WE PROMISED

SEPATUTNYA…Iklan itu berbunyi

CARA KAMI SAMPAIKAN
PERKARA YANG KAMI JANJIKAN

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


IMBUHAN BAHASA ASING DALAM BAHASA MELAYU
 
Pernahkah anda tahu bahawa lebih  60% kata-kata dalam bahasa Inggeris berasal daripada bahasa asing? Antara yang banyak mengpengaruhi bahasa Inggeris ialah bahasa Latin, Jerman, Perancis dan Arab. 

Kata alchohol, chemistry, algebra,geometri adalah kata daripada  bahasa Arab. Jangan pula anda terkejut bahawa perkataan guitar jua berasal daripada kata Arab iaitu al-qitarah. Kata-kata bahasa Melayu juga sebenarnya sudah ada beberapa patah telah masuk ke dalam bahasa Inggeris. Tamsilnya keris, songkok dan orang utan.

Sebenarnya pengambilan dan penggunaan kata asing adalah lumrah dalam hampir semua bahasa di dunia. Setiap bahasa yang maju tetap dipengaruhi kata-kata asing. 

Bahasa Melayu, bahasa kebangsaan kita juga tidak sunyi daripada fenomena ini. Sama ada kita sedari atau tidak kita menggunakan bahasa asing ini setiap hari. Peminjaman kata yang paling banyak dalam bahasa Melayu ialah bahasa Sanskrit, bahasa Arab dan bahasa Inggeris.

Persoalannya sekarang masih ramai yang tidak menyedari bahawa wujud imbuhan bahasa asing dalam bahasa Melayu. Antaranya pasca, anti, pro, pra, multi, dwi, juru dan banyak lagi. (sila rujuk jadual di bawah). Jadi apabila digabungkan dengan kata dasar imbuhan ini, maka mestilah dieja rapat. Tamsilnya pascamerdeka, antidadah, probarat, prabayar, multifungsi, dwibahasa dan jururawat

Dalam bahasa Melayu pula imbuhan peN- , meN-, beR-  memang sudah tidak asing lagi dengan kita. Apabila satu perkataan (kata dasar) itu digabungkan dengan imbuhan maka mestilah ditulis rapat perkataan itu. Imbuhan peN- bergabung dengan kata dasar samun menjadi penyamun, imbuhan meN-  bergabung dengan kata dasar nyanyi menjadi menyanyi, beR- bergabung dengan kata dasar  lari menjadi berlari.

Penerangan di atas jelas menunjukkan bahawa bahasa Melayu menerima imbuhan bahasa asing dan sepatutnya ditulis rapat. Bukannya seperti papan iklan dan keratan akhbar di bawah yang dieja jarak.

Anti Penuaan sepatutnya Antipenuaan
pasca reformasi sepatutnya pascareformasi
PRA  PERKAHWINAN sepatutnya PRAPERKAHWINAN
MULTI TUGAS sepatutnya MULTITUGAS
Pra tonton sepatutnya Pratonton

Jika kesalahan sebegini tidak dibetulkan maka generasi akan datang akan terikut-ikut ejaan sebegini yang jelas ternyata salah dari segi tatabahasanya. Yang penting ialah kita menulis kata-kata itu menurut aturan tatabahasanya bukannya secara ikut-ikutan.

Di bawah ialah senarai imbuhan bahasa asing yang telah diterima pakai dalam bahasa Melayu.

IMBUHAN BAHASA ASING


IMBUHAN BAHASA SANSKRIT
AWALAN
Maha- maharaja                  
Tata-    tatarias
Pasca – pascamerdeka          
Swa – swadaya
Panca – pancaindera
Tuna – tunakarya
Eka – ekabahasa                   
Dwi – dwifungsi
Tri – tribulan                        
Pra - Prabayar



AKHIRAN
-wan  budayawan
-man  seniman
- wati  seniwati
- nita  biduanita

IMBUHAN BAHASA ARAB-PARSI
AWALAN
Bi- bilazim
Biadap
Binormal



AKHIRAN
-wi   duniawi
-i    abadi
- iah  lahiriah
-in  hadirin
-at  hadirat
- ah  qariah

IMBUHAN YUNANI – LATIN- INGGERIS
AWALAN
Pro-   probarat                   
Anti-  antisosial
Poli- poliklinik                    
Auto- autonomi
Sub- subsistem                    
Supra- suprasistem
Hidro-   hidrologi                
Kilo-   kilogram
Mikro-   mikrosel                
Infra-    inframerah
Tele-   telekomunikasi         
Multi-   multisel
Super-  supersonik 



AKHIRAN
- isme  nasionalisme
- ik  saintifik
-si  polarisasi
-al  kritikal
-is  praktis


Oh bahasaku!

Inikah yang dikatakan memartabatkan bahasa Melayu?
Fikir-fikirkanlah...    

Di manakah tanggungjawab sosial menyokong kempen kerajaan menggunakan bahasa kebangsaan dengan betul?

Alahai kata majmuk...

Kata majmuk ialah gabungan dua kata dasar atau lebih dan menghasilkan satu makna yang khusus. Kata majmuk mestilah ditulis jarak atau terpisah.

Masalahnya ...

Situasi yang berlaku sekarang ramai yang masih tidak mengetahui  bahawa kata majmuk ini mestilah ditulis jarak. Perkataan pada papan tanda di bawah jelas menunjukkan kesalahan dalam menulis kata-kata majmuk.




Kurangupaya sepatutnya
Kurang upaya


 
Pasaraya 
sepatutnya 
Pasar raya
 
  

papantanda
sepatutnya
papan tanda

 


Hakmilik 
sepatutnya 
Hak milik


 
Bandaraya
sepatutnya
Bandar raya




Kraftangan 
sepatutnya 
Kraf tangan



Maklumbalas sepatutnya 
Maklum balas





  
     Lebuhraya
    sepatutnya
    lebuh raya





pasaraya
sepatutnya
pasar raya










Janaelektrik
sepatutnya
Jana elektrik











 Ubahsuai sepatutnya Ubah suai


Namun terdapat sebilangan kecil bentuk kata majmuk yang penggunaannya sudah dianggap mantap sebagai satu perkataan yang utuh, walaupun bentuk kata tersebut ternyata mengandungi dua kata dasar. Perkataan tersebut tetap dieja bercantum sebagai satu perkataan. Bentuk-bentuk kata tersebut ialah :

            antarabangsa                       setiausaha
              beritahu                                 sukarela
              bumiputera                           suruhanjaya
              jawatankuasa                      tandatangan
              kakitangan                            tanggungjawab
              kerjasama                             warganegara
              olahraga                                pesuruhjaya
              matahari

Kesalahan ejaan yang harus dibetulkan






EJAAN - KEBISAAN YANG SALAH

Kelaziman ejaan yang biasanya dianggap betul tetapi menyalahi hukum tatabahasa bahasa Melayu. Hal ini demikian kerana pengguna bahasa kita sendiri bersikap sewenang-wenangnya.

Kata-kata dipetik daripada  Dr. Awang Sariyan  dalam bukunya Tuntunan Bahasa, Asas Pegangan Pelajar  mengatakan bahawa  'apabila telah lazim digunakan walaupun salah, kata atau frasa seumpama itu sering kali diterima atas alasan masyarakat telah menerima dan menggunakannya. Sikap dan tabiat sedemikian hanya menggambarkan bagaimana akal tidak dimanfaatkan dalam berbahasa.'

Sebenarnya...

Ejaan di atas semuanya salah. Sepatutnya seperti berikut :
   
SALAH
BETUL
Atlit
Atlet
Perabut
Perabot
Kerinting
Keriting
Kelinik
Klinik